Egy tavaly novemberi Shattered-tranquility.net-es BORN interjúval készültem, amire tegnap bukkantam rá, és igencsak szórakoztató volt, úgyhogy eldöntöttem, hogy lefordítom.
tudom, uncsi, de megint el kell mondanom, hogy a legkevésbé sem profi angol tudásomból kifolyólag lehetnek benne hibák, de igyekeztem minél értelmesebbre csinálni (^ ^) ha bármi hibát, javítani valót találsz, nyugodtan írd meg kommentben. (^ ^)
a dőlt betűs részeket eredetileg is angolul mondták a tagok, ezért ezeket én is így hagyom (bár a fordítást mellé írom, hátha valaki nem értené…).
no lássuk:
S-T.net: Bemutatnátok magatokat?
Ryoga: Ryoga vagyok, az énekes.
K: K vagyok, gitáros
Ray: Ray vagyok, gitáros.
KIFUMI: KIFUMI vagyok, basszusgitáros.
TOMO: TOMO vagyok, a dobos.
S-T.net: Szóval, milyen volt a repülőutatok Japánból Houstonba?
Ryoga: Nagyon nagyon nagyon hosszú volt!
TOMO: Elég rossz volt.
KIFUMI: Borzalmas volt!
Ryoga: Chicago-ban meg kellett állnunk és négy órát kellett várnunk.
S-T.net: Oh, hogy hogy olyan sokat?
K: Hallottuk, hogy vihar van Texas-ban, vagy valami ilyesmi.
S-T.net: Októberben állandóan ilyen az időjárás nálunk. Szörnyű.
K: Oh tényleg?
Ryoga: (nevet) De most jó idő van, nem? Komolyan.
S-T.net: Körbe mentetek már Houston-ban? Megnéztétek már a látnivalókat?
Mindenki: Nem.
Ryoga: Még nem mentünk körbe.
S-T.net: Ki sem léptetek a hotelből? Sajnálom. Akkor azt hiszem ez azt jelenti, hogy még lehetőségetek sem volt megkóstolni a BBQ-t vagy a texasi kaját.
TOMO: Egyáltalán nem.
Ray: Még nem. Eddig csak a hotelben ettünk.
S-T.net: Kár!
Mindenki: (nevet)
S-T.net: Ki kell próbálnotok a BBQ-t, mielőtt elmentek!
TOMO: a texas-i BBQ-t? Az jó?
Ray: Az utolsó itteni napunk szabad lesz, úgyhogy el kéne mennünk.
S-T.net: Menjetek a Goode Company-be Kirby-ben. Az a legjobb.
KIFUMI: Yeah! [Igen!]
TOMO: BEST ONE. [A LEGJOBB.]
S-T.net: Tegnap este itt volt koncertetek Amerikában. Miben különbözött ez az otthoni, japán koncerteitektől?
TOMO: Elég idegesek voltunk…
Ray: Mikor?
TOMO: A backstage-ben…
Ray: Igen, kicsit azok voltunk.
Ryoga: Igen, voltak különbségek. Japánhoz képest óriási volt az az érzés, amit az itteni rajongóktól kaptunk.
KIFUMI: De nem tipikus ez itt Amerikában?
Ray: Igen, az.
Ryoga: A rajongók lelkesedése teljesen átragadt ránk is, úgyhogy végül mi is beugrottunk. Ott voltál a koncerten? Milyen volt?
S-T.net: Annyira izgatott voltam, hogy a hangom is majdnem teljesen elment! Nagyon energikus volt, és meglepődtem, hogy csak keményebb számokat játszottatok, ami eléggé felpörgetett mindenkit. Nagyon jól éreztük magunkat. Mindenki igazán energikus volt. Igazán őrültek vagytok a színpadon…
TOMO: Crazy… [Őrültek…]
S-T.net: Honnan van ennyi energiátok?
Ryoga: Mikor fellépek, olyan, mintha benyomnék valami kapcsolót. Ez természetes. A rajongók nagyon lelkesek voltak, minket is magával ragadott ez az energia. Mindenkinek sokkal több energiája volt, mint egy átlagos koncerten Japánban.
Mindenki: (nevet)
S-T.net: Oh tényleg? Wow! És, történt már valami zavarba ejtő dolog a koncertek alatt?
Ray: Volt egy csomó.
Ryoga: Tegnap, mikor beugrottam a közönségbe, akkor fent tartottak… de, mikor ilyen agresszivitást érzek a közönség felől, az jól esik.
S-T.net: Milyenek az itteni rajongók a japánokhoz képest?
TOMO: A japán rajongóknak különböző mozdulataik vannak daltól függően, de itt tök szabadok.
S-T.net: Az interjú alatt mondtátok, hogy ez volt az első alkalom, hogy beugrottatok a közönségbe – hogy hogy nem csináltátok ezt korábban Japánban
TOMO: A japán emberek nem igazán ugrálnak be…
S-T.net: Veszélyes? Vagy azért, mert kisebbek a klubok?
TOMO: Nem is tudom…
Ryoga: A külföldi rajongók kábé olyanok voltak, hogy “GYERE IDE”. Szóval, nem igazán volt más választásom.
S-T.net: Már egy párszor voltatok Amerikában. Terveztek mostanában külföldi turnét?
TOMO: Kétszer. Kétszer voltunk Amerikában.
Ryoga: Külföldi turnét?
KIFUMI: Ha lenne rá pénzünk, és időnk…
Ray: Ha lenne rá lehetőségünk, én szeretném kipróbálni. Talán egy, vagy két hónapra.
Ryoga: Egyenlőre csak Japánban lépünk fel.
S-T.net: Hogy ha meglenne rá a lehetőségeket, hol szeretnétek fellépni?
Ryoga: Ha lenne rá pénzem és időm, akkor elmennék a Föld minden pontjára.
TOMO: Én is akarok menni…
KIFUMI: Én is…
S-T.net: Elmennétek minden egyes országba?
KIFUMI: Minden egyesbe.
S-T.net: Még a kisebbekbe vagy félelmetesebbekbe is?
KIFUMI: Persze! Elmennék az összesbe. El akarom mondani, hogy nincs olyan hely, ahol ne lettem volna.
K: Nem egy konkrét helyszín, de szeretnék csinálni egy szabadtéri koncertet.
S-T.net: Csináltatok már szabadtéri koncertet Japánban?
KIFUMI: Nem, még nem csináltunk.
Ryoga: Nem, csak klubokban léptünk fel.
S-T.net: Milyen volt a tegnapi helyszín azokhoz képest, amikben általában játszotok?
K: Hatalmas volt.
TOMO: Olyan tágas volt, nagyon jó érzés volt. Olyan volt, mint a Tokyo Dome.
Ryoga: Ha túl szűkös, akkor az nem elég nagy a born-nak.
Ray: Mert Toshinak nagy hely kell, hogy előadjon.
S-T.net: Volt lehetőségeket beszélni a többi bandával, pl az Echostream-mel vagy a Satsuki-val?
TOMO: Találkoztam Tomo-val az Echostream-ből LA-ben. Satsuki gondoskodik rólunk, még Japánban is. Tomo az Echostream-ből volt a fordítónk LA-ben.
Ray: Nagyon jól tud angolul.
S-T.net: Terveztek mostanában valami újat megjelentetni?
Ryoga: Talán valamikor jövő januárban.
S-T.net: Fogtok még PV-ket is csinálni?
Ray: Majd a jövőben igen, de nem a következő kiadványunkhoz.
S-T.net: El tudnátok mondani, hogyan zajlik nálatok a zene készítése?
TOMO: Ray és K megmutatják az ötleteiket meg a szerzeményeiket, és közösen összerakjuk.
S-T.net: Ti találjátok ki a dizájnt és a CD-k borítóit is?
TOMO: Ez többnyire Ray feladata.
S-T.net: Jól csinálod.
Ray: Thank you! [Köszönöm!]
S-T.net: Megjelent az első PV-tek, a felony. Sokat dolgoztatok vele?
Ray: Ryoga és TOMO igen.
S-T.net: Előzőleg már volt két bandátok, és most a ‘born’ néven futtok. Mit jelent számotokra ez a név, a ‘born’?
Ryoga: Különböző típusú zenéknek ad életet, egyiknek a másik után. Ilyen jelentése van.
S-T.net: Sokszor megváltoztattátok a neveteket, mert sokféle ötletetek volt, és átléptetek különböző témákba. Ez az utolsó alkalom, hogy átnevezitek a bandát
Ryoga: Eddig állandóan változott az a kép, amit próbáltunk elérni. Amikor kitaláltuk a ‘born’-t, teljesen berögzült az elménkbe, úgyhogy valószínűleg nem fogjuk többször megváltoztatni.
S-T.net: Mivel annyit változik a stílusotok, hogyan döntitek el, hogy milyen ruhákat viseljetek?
Ryoga: Nem igazán gondolkodom rajta, több energiát fektetek a zenébe. Nem akarom, hogy az emberek a külsőnkre fókuszáljanak, úgyhogy csak feketét hordunk.
TOMO: Igen, ebben egyetértünk.
S-T.net: Bár ugyanolyan ruhákat hordotok, észrevettem, hogy mindenki beleadja a saját vonásait.
Ryoga: Igen.
Ray: Igen.
Ryoga: Különböző személyiségek vagyunk, nincs szükségünk feltűnő kosztümökre, hogy kifejezzük magunkat.
S-T.net: Mióta ismeritek egymást?
TOMO: Négy éve.
S-T.net: Hogy találkoztatok?
Ray: Hogy találkoztunk?
Mindenki: (nevet)
Ryoga: Nem valami hirtelen dolog volt.
TOMO: Hogy is történt?
KIFUMI: Korábban egy bandában voltunk.
Ray: Igen.
Ryoga: Ezek ketten. (Rámutat Ray-re és KIFUMI-ra)
KIFUMI: Mi ketten. Aztán az a zenekar feloszlott…
Ray: Barátok lettünk.
Ryoga: Láttam őket élőben, és tök menők voltak, úgyhogy beszéltem velük.
S-T.net: Tehát, akkor elloptad őket az előző zenekarukból?
Ryoga: Nem, nem, nem így történt! Csak jó volt az időzítés, mert pont akkor mentek szét.
TOMO: Jó időzítés.
KIFUMI: Jó időzítés? Rossz időzítés?
Ryoga: Egy barátom bemutatott TOMO-nak. Ugyanazt akartuk a zenekarban. Ugyanolyan a zenei ízlésünk, szóval úgy gondoltam, hogy vele akarok dolgozni.
S-T.net: Mi miatt akartatok bekerülni a zenei életbe?
Ray: Láttam a kedvenc előadómat a TV-ben, ezért én is benne akartam lenni egy zenekarban.
Ray: hide-t az X Japan-ből.
Ryoga: Toshi az X Japan-ből.
S-T.net: Meg kéne csinálnod a hajad olyan nagyra, ahogy Toshi szokta.
Ryoga: Egyszer szeretném.
TOMO: A tegnapi koncerten tisztán látszott, hogy Toshi befolyásolta az előadását.
Ryoga: Így van.
S-T.net: Támogatták a szüleitek, hogy bekerüljetek a visual színtérre?
KIFUMI: Először a szüleim nem igazán számítottak rá, hogy ebből valami is lehet. Reálisan látták a dolgokat, azt gondolták, hogy majd feladom és szépen haza megyek. De most, hogy rájöttek, hogy tényleg ez az, amit csinálni akarok, támogatnak.
Ray: Nálam inkább úgy volt, hogy azt csinálok, amit akarok.
S-T.net: Mielőtt zenészek lettetek, volt valamilyen részmunkaidős állásotok, vagy valamilyen furcsa állásotok?
Mindenki: Hmmm….
Ryoga: Nekem volt egy, de nem mondhatom el. Ha elmondanám, elkapnának.
Ray: Én egy ramenesnél dolgoztam.
Ryoga: Én is dolgoztam ramenesnél.
S-T.net: Akkor ez azt jelenti, hogy jól főztök?
Ray: Remek szakács vagyok. De a tulaj elég őrült volt, úgyhogy kiléptem.
S-T.net: Ah, egy őrült ramenes.
TOMO: Crazy ramen shop owner! [Őrült ramenes!]
S-T.net: Ez lehetne a következő kislemezetek címe!
Mindenki: (nevet)
S-T.net: Tudtok mondani valami olyat, amit a rajongók többsége nem tud rólatok?
Ray: Úgy érzem, mintha szép lassan elveszteném az eszem…
Ryoga: Mindenki őrült egy kicsit.
S-T.net: Mik a kedvenc kiegészítőitek?
K: Kiegészítő…
TOMO: Kiegészítő?
Ryoga: Semmi konkrét márka.
KIFUMI: Nyaklánc.
Ray: Piercing.
TOMO: Nem hordok gyűrűt vagy ilyesmi, úgyhogy szerintem csak a nyakláncom meg a piercingjeim.
K: Mindig rajtam van a karkötőm meg a nyakláncom.
S-T.net: Szeretnétek majd valamikor kiegészítőket tervezni?
Ryoga: Egyébként pont most terveztünk egyet. Novembertől árusítani fogunk egy hurok alakú nyakláncot.
K: Igen, és amit még a tengerentúli rajongók sem tudnak az az, hogy elérhető lesz online is. Tehát megvásárolhatod majd a weboldalunkon keresztül.
S-T.net: Miért vagytok jelenleg oda?
Ryoga: Mostanában, video játékok. Playstation. Persona 3.
KIFUMI: Felszerelés vásárlás.
S-T.net: Az interjúban KIFUMI azt mondta, hogy ha meg tudna lépni vele, akkor lopna felszerelést.
Mindenki: (nevet)
KIFUMI: Ezt mondtam volna!? Igen, azt hiszem, mondtam. De igazából megveszem.
Ray: Gyertyák. Gyűjtöm őket.
TOMO: Mikor van időm rá, DVD-ket kölcsönzök.
Ray: Felnőtt DVD-ket?
TOMO: Nem, nem.
Ray: Tényleg?
K: Semmi különösért, de mivel a fejemben állandóan új dalokat szerzek, azt hiszem mondhatom azt, hogy ez a mániám.
S-T.net: A szuperhősök elég népszerűek most Amerikában. Ha ti is szuperhősök lehetnétek, milyen képességeitek lennének?
TOMO: Teleportálás
Ryoga: Szeretnék békét teremteni a világon
TOMO: Peace man [Béke-ember ez így de értelmetlen DX]
Ryoga: Olyan erő, amivel elpusztíthatom a gonoszt.
KIFUMI: Én inkább a gonosztevő lennék… MWAHAHA
K: Én lennék Pókember.
Ray: Én az X-Men-ből akarok lenni valaki. Szeretném, ha olyan képességeim lennének.
S-T.net: KIFUMI, az interjúban azt mondtad, hogy iskolába fogsz járni, hogy építész legyél. Még mindig gyakorlod ezt a készségedet?
KIFUMI: Mostanában egyáltalán nem. Régen sokat rajzoltam, de most hogy ilyen elfoglalt vagyok a zenekar miatt, már nem igazán csinálom.
S-T.net: Ha nem lennétek zenekarban, szerintetek mi lenne a foglalkozásotok?
TOMO: Én humorista lennék.
S-T.net: Ma mindenkit megnevettettél az interjú alatt!
KIFUMI: Igen.
Ray: Én filmsztár lennék.
Ryoga: Ramenes… nem, mi is volt… a crazy ramen shop owner. [őrült ramenes]
Mindenki: (nevet)
K: Én fodrász lennék.
S-T.net: Akkor te csinálod magadnak a hajad?
K: Én csinálom a színezést.
S-T.net: Egy régebbi interjúban olvastam, hogy TOMO mangaka akart lenni.
TOMO: Az már rég volt.
S-T.net: Az még akkor volt, mikor a RENNY AMY-ben voltál, igaz?
TOMO: Igen.
S-T.net: Van valamelyikőtöknek valami rejtett tehetsége? Tud valamelyikőtök rajzolni?
TOMO: Nem vagyok túl jó benne, de nagyon szeretek rajzolni.
K: Szeretek sportolni, focizni és kosarazni.
Ryoga: Jó vagyok a labda játékokban és a vízi sportokban, mint pl. a szörf.
Ray: Én csak lebegni tudok a vízen.
KIFUMI: Szerintem a rajzaim jobbak.
Ryoga: Igen, ő elég jó.
Ray: Mindenféle dolgot csinálok számítógépen.
S-T.net: Zenét keversz, vagy technot csinálsz?
TOMO: Ray igen.
S-T.net: Ha cserélhetnél valakivel a zenekarból, ki lenne az?
Ray: Dobos
KIFUMI: Kipróbálnám az éneket.
Ryoga: Gitár.
TOMO: Ének.
K: Ének.
S-T.net: Ryoga, tudsz gitározni?
Ryoga: Nagyon jól.
S-T.net: Mi az a három dolog, amit magatokkal vinnétek egy lakatlan szigetre
K: Nincs értelme pénzt vinni, mi?
TOMO: Ja. TV-t és DVD-ket
Ryoga: Ez nehéz…
Ray: Én vinnék három nőt.
Ryoga: Én is!
S-T.net: Mit csinálnátok, ha megszöknének?
Ray: Ha megszöknének… füstjelet küldenék, hogy visszajöjjenek!
TOMO: Még három meztelen nőt… Csere, csere, csere!
Ryoga: TV, video játékok, iPod.
KIFUMI: Basszus, erősítő, effecter.
K: De ahhoz szükséged lenne áramra… Én vinnék egy akusztikus gitárt… és ruhákat és kaját.
KIFUMI: Ruhát?? De ez egy lakatlan sziget!
K: Oh tényleg…
TOMO: Én vinnék vizet, kaját és ropit. Kell a szemüvegem is.
S-T.net: Elmesélnétek egy kedvenc gyerekkori emléketeket?
K: Vidámparkok.
TOMO: Családi kirándulások.
Ray: Én a családommal és a rokonokkal játszottam.
KIFUMI: Biciklizés teljes sebességgel.
S-T.net: És mi a helyzet a gyenge pontjaitokkal és erősségeitekkel?
Ray: Nem bánok túl jól az idővel… Mindent a saját tempómban csinálok. Feledékeny vagyok.
S-T.net: Ryoga, te is ilyen vagy, nem?
Ryoga: De.
S-T.net: Tényleg ennyire be vagy lassulva?
TOMO: Ja-ja.
K: Van, hogy le sem esik neki.
Mindenki: (nevet)
TOMO: Az órája mindig 6:00-ot mutat… megállt.
S-T.net: Most hogy majdnem vége az évnek, mik a terveitek 2010-re?
Ryoga: Januárban a saját iramunkban csináljuk a dolgokat.
S-T.net: Van olyan zenekar, akivel szívesen dolgoznátok együtt?
Ryoga: A Rammstein énekesével.
Ray: Nem egy konkrét zenekar, de most nyáron sok különféle bandával volt közös fellépésünk, és szeretnék még ilyesmit csinálni.
S-T.net: Van valami mondanivalótok a rajongóitoknak?
Ryoga: A legtöbb koncertünk Japánban van, úgyhogy szeretnénk, ha eljönnétek és megnéznétek minket ott, amennyien csak tudtok. Mi is eljövünk majd ide időről-időre, de szeretnénk, ha ti is gyakran meglátogatnátok minket.
[forrás: Shattered-Tranquility.net]
hát én most igazán élveztem a fordítást, könnyű volt és vicces ( jó tudni, hogy ők is ilyen bolondok…♥ xD). remélem, a ti tetszéseteket is elnyerte (*^ ^*)
chu~!
Visszajelzés: BORN | Nishihiro Naoki·